
Experiencia Laboral
2005-Presente
Traductora literaria
Con una trayectoria consolidada, he colaborado con editoriales de España e Iberoamérica, llevando las voces de autores internacionales a nuevos lectores. Mi enfoque en cada proyecto se centra fundamentalmente en la fidelidad profunda al espíritu del original, que va más allá de las palabras.
Trabajo para captar y transmitir el tono, el ritmo y las sutilezas culturales que conforman el pulso de cada obra, respetando siempre la esencia creativa de su autor. Porque en la traducción, cada detalle cuenta, y el compromiso con la autenticidad es una de mis principales convicciones.
2005-Presente
Traductora técnica
Con una sólida experiencia en el ámbito de la traducción técnica, he colaborado con organismos de diversa índole, desde empresas farmacéuticas y grandes grupos de construcción civil o del sector bancario, hasta autoridades públicas. En este campo, mi compromiso es con el rigor absoluto y la precisión terminológica, para asegurar que cada término y concepto sea trasladado con exactitud y fidelidad.
Mi enfoque se basa en comprender a fondo el lenguaje especializado de cada sector y en mantener una meticulosa atención a los detalles, garantizando una traducción que responda a las exigencias técnicas y profesionales de cada cliente.
Escritora
Mi recorrido a través de la escritura se refleja en la participación en diversas antologías de relato corto y microrrelato, donde exploro las contradicciones y la complejidad psicológica del ser humano. He obtenido algunos galardones en el ámbito literario, como es el caso de la cuarta edición del Concurso Iberoamericano de Cuento y Novela Ventosa-Arrufat y Fundación Elena Poniatowska Amor A. C.
Para mí, escribir representa el viaje de la pregunta constante, una exploración de las múltiples facetas del ser humano y, sobre todo, un ejercicio de valentía que exige no desviar la mirada ante el dolor, sino sostenerla en sus rincones más oscuros.
Educación
1995-1998
Escuela Universitaria de Enfermería de Vitoria, Universidad del País Vasco
Diplomada en enfermería.
2005
Fundación Fidescu
Curso de traducción profesional general, técnica, jurídica y económica de la Fundación FIDESCU.
2022-2023
Penguin Random House Grupo Editorial y Universitat Pompeu Fabra
Itinerario de corrección profesional, formado por los siguientes módulos: corrección ortotipográfica, corrección de estilo y editor de mesa. Duración: 33 semanas.
Idiomas
Portugués
*Nivel: C2
*Curso Superior de lengua y cultura portuguesa en la Facultad de Letras de la Universidad de Lisboa, 2004.
*DAPLE: Diploma Oficial de Portugués Lengua Extranjera. Noviembre 2004.
Inglés
*Nivel: C1
*Curso C1 de inglés en la escuela EC English de Malta, 2017.
*Certificado CAE de Cambridge. Junio de 2019.
Italiano
*Nivel: C2
*Instituto de cultura italiano de Lisboa hasta el nivel C1. Octubre de 2013 a febrero de 2016
*Escuela Saena Iulia, Siena, Italia. Febrero de 2016 a mayo de 2016. Nivel C2.
Francés
*Nivel: B2
*Curso de francés en la Alliance Française de Lisboa.
*Curso intensivo de francés en la escuela IFALPES en Annecy, Francia.
Rumano
*Nivel: B1
*Curso de rumano en la Facultad de letras de la Universidad de Lisboa.
Turco
*Nivel: B1
*Curso de turco en la Facultad de letras de la Universidad de Lisboa. 2009-2011.
*Curso intensivo de turco en la Escuela oficial de idiomas Dilmer de Estambul. Septiembre-Octubre 2024.